Menu

Je website in meerdere talen

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin
Share on tumblr
Share on email

We leven in een verenigd Europa. Door de invoering van eenzelfde munteenheid, afschaffen van invoerrechten binnen Europa en nog enkele andere maatregelen, is het voor de ondernemer steeds eenvoudiger geworden zaken te doen met ‘het buitenland’. Er zijn talloze grensoverschrijdende manieren om online te betalen (zoals bijvoorbeeld PayPal). Grenzen zijn flexibel geworden en het potentiele afzetgebied is- of kan worden- vergroot. De enige grens die we nog hebben, is de grens van de taal. Het is dan ook niet verwonderlijk, dat steeds meer sites hun pagina’s vertaald willen hebben.

In de standaard uitvoering is WordPress echter niet zo goed geschikt voor meerdere talen. Hoewel er vrijwel eindeloze ondersteuning is voor ‘speciale taalversies’, heeft dit met betrekking tot WordPress altijd betrekking op één website in één taal. Natuurlijk is het mogelijk pagina’s in meerdere talen aan te maken, maar dit werkt toch niet optimaal. Want al heeft u een Engels, Frans, Duits of Japans artikel of pagina op de website: De navigatie, menubenamingen, namen voor invulvelden en meer zullen nog steeds in de oorspronkelijke taalversie van WordPress zijn. Bovendien is het niet zo, dat de gebruiker automatisch een pagina in zijn taal krijgt, maar moet gaan zoeken of er iets in zijn taal staat.

Een ander groot nadeel is dat de zoekmachines kijken naar de ‘meta header’ van de taalversie van de pagina. Wanneer je een Nederlandstalige WordPress site hebt, met vertaalde pagina’s in andere talen, zal de zoekmachine proberen de pagina’s op de site, volgens de regels van de Nederlandse taal te indexeren. Dat kan vreemde situaties opleveren, het Duitse ‘Bellen’, betekent bijvoorbeeld iets heel anders dan het Nederlandse ‘Bellen’, de Duitse pagina’s zullen voor de Duitse ‘Googelaar’ nauwelijks te vinden zijn.

Lees ook  WP OS Desktop - Windows voor WordPress Admin

Wat je eigenlijk moet hebben, is dat een complete pagina voor de Duitstalige bezoeker in het Duits is, met een Duitse meta-header, een Franse bezoeker moet een pagina in het Frans krijgen… en ga zo maar door. Hiervoor heeft WordPress geen standaard ondersteuning.

Maar we weten inmiddels dat WordPress over talloze plugins beschikt en gelukkig bestaat er ook voor de meertalige site een prima plugin: WordPress Multi Lanugage (WPML).

Deze plugin doet meer dan het eenvoudig installeren van ‘meertalige pagina’s’. Omdat het nu eenmaal een feit is, dat niemand perfect is in alle talen, is het bij een meertalige website vaak een kwestie van teamwork. WPML is dan ook geschikt om meerdere mensen/teams te laten werken aan de vertaling van verschillende pagina’s. De service gaat zelfs zo ver, dat je vanuit je WordPress Admin-paneel artikelen op kunt sturen naar de ICanLocalize vertaalservices en deze terugkrijgt in de taal van je keuze. ICanLocalize zorgt ervoor dat je pagina wordt vertaald door een gecertificeerde vertaler met een goede beheersing van de bron- en doeltaal.

 

Het vertalen van een pagina of een artikel heeft natuurlijk alleen maar zin, wanneer je ook daadwerkelijk actief bent op de markt waar de taal gesproken wordt. Een tandarts zal weinig baat hebben met een website met een Poolse, Tsjechische en Roemeense vertaling, een aanbieder van goedkope telefonieoplossingen bijvoorbeeld wel. Ken je (potentiele) klantenkring en pas je vertalingen daar op aan. Maar zorg er wel voor professioneel over te komen: Tenzij je vloeiend Engels spreekt, maak geen Engelse vertalingen van je bedrijfssite, het komt weinig professioneel over. Laat een vertaling altijd maken door een native speaker en indien mogelijk: leg de vertaling voor aan verschillende andere native speakers en vraag wat ze van de vertaling vinden.

Meer informatie over het vertalen van je eigen website.

Heb je een WooCommerce webwinkel? Lees dan ook dit artikel over WooCommerce meertalig

Redesign of Realign?

Wil je een compleet nieuwe website, of zijn er met een paar ingrepen grote verbeteringen te verwachten? Vroeger of later wordt iedereen er mee geconfronteerd:

Lees meer »

6 thoughts on “Je website in meerdere talen

    1. Dat is natuurlijk de vraag bij iedere vertaler, niet alleen bij een vertaaldienst die haar diensten online aanbiedt. Via iCanLocalize worden uitsluitend native speakers van de doeltaal ingezet… maar ook dan kan er nog van alles fout gaan natuurlijk. Ik ben goed in Engels, maar als ik een Engelse tekst over hersenchirurgie zou moeten vertalen naar het Nederlands, zou ik ongetwijfeld niet alles begrijpen, omdat dit niet mijn vakgebied is. Maar dat blijf je met iedere vertaling houden, hoe goed je bureau of hoe goed je zelf ook bent.

      Grappig is overigens, dat je in je Nederlandse vraagstelling twee grote taalfouten hebt gemaakt… zo moet denk ik zo’n zijn en taalservices enkelvoud 😉 Zo zie je maar, iedereen maakt fouten, zelfs een vertaler!

  1. @Levi : Het probleem met de tags is mij onbekend, hier functioneert alles ok, wellicht is het een ‘onevenwichtigheid’ in de taalversie van WordPress zelf en de ‘primaire taal’ van de WPML ?
    (Hier wordt de Nederlandse versie gebruikt en is Nederlands als de primaire taal ingesteld).

    WPML is niet verantwoordelijk voor vertalingen in het admin panel (alles wat je ziet na inloggen), uitsluitend voor teksten binnen de templates en de post/pagina’s zelf. Dat je in het admin panel ‘gemengde’ teksten ziet staan is dus niet verwonderlijk. Dit kun je eventueel zelf vertalen door de ‘po’ bestanden in de language folder van de betreffende plugin te vertalen.

  2. @Martijn: Het maken van een vertaling van een website heeft vaak te maken met welke mensen je als je primaire doelgroep ziet. Ik denk -maar ik kan me vergissen- dat de gemiddelde tandartsenpraktijk de oosteuropese ZZP-er of tourist niet als primaire doelgroep ziet en als ik kijk naar de websites waarvanuit door de door jouw genoemde site verwezen wordt, denk ik hierdoor slechts in mijn mening gesterkt te worden (Ik ben nog geen site van een tandartspraktijk in meerdere Oost Europese talen tegen gekomen).

    Natuurlijk zullen er uitzonderingen zijn: Aangezien steeds meer Oost Europese tandartsen zich in Nederlandse praktijken vestigen, zal met name vanuit deze praktijken de Oost Europese toerist of ZZP-er eerder aangesproken worden. Het aantal goedkope telefonieaanbieders wat hun site in Oost Europese talen heeft vertaalt, is groter (ondanks het grotere aanbod van tandartspraktijken) dan het aantal tandartsen wat dit gedaan heeft… dus wellicht een mooie taak voor jou om de bij jouw site aangesloten praktijken ‘aan te spreken’ op deze verantwoordelijkheid.

    Het voorbeeld is slechts om aan te geven : ‘Je past je vertaling aan, bij je doelgroep en vertaalt niet je site in zoveel mogelijk talen, alleen ‘om het te hebben’…).

  3. U schrijft het volgende; Een tandarts zal weinig baat hebben met een website met een Poolse, Tsjechische en Roemeense vertaling, een aanbieder van goedkope telefonieoplossingen bijvoorbeeld wel.

    Daar ben ik het volstrekt niet mee eens. Medische zorg in het algemeen en tandzorg in dit specifieke geval in het bijzonder, is universeel. Mensen hebben deze zorg nou eenmaal nodig. Door te veronderstellen dat een Nederlandse tandarts, bijvoorbeeld een tandarts van ‘mijntandarts’ (http://mijntandarts.nl) nooit in aanraking komt met een tourist, dan wel een Poolse werknemer die als zzp-er in Nederland werkt. Daarmee doet u deze mensen te kort.
    Zeker gezien het feit dat medische zorg meer en meer wordt gevonden via Local Search is het maar wat fijn als je deze mensen ook in hun eigen taal aan kunt bieden wat je ook aan Nederlanders aanbied. En dan heb ik het nog niet eens over de migranten die de Nederlandse taal nog niet geheel machtig zijn…

  4. Nadat ik het geinstalleerd heb kan ik bijvoorbeeld geen ‘tags’ meer toevoegen. Als i WPML deactiveer, dan doet hij het weer wel. In mijn admin menu staan enkele items in het Nederlands (berichten, nieuw bericht etc.), maar sommigen staan nog in Engels (appearance, settings etc.).

    Weten jullie misschien wat het probleem is?

    Alvast bedankt

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *