WordPress in Meerdere Talen… opnieuw bekeken
Het is inmiddels meer dan 5 jaar geleden, dat ik voor het eerst over de WPML van iCanLocalize heb geschreven. Deze plugin is inmiddels behoorlijk uitgegroeid tot een volledig vertaal systeem, waarmee je relatief eenvoudig je website kunt vertalen. Even voor alle duidelijkheid: Het is geen Google Translate, je krijgt dus geen ‘computervertaling’ van je website. Je moet er zelf voor zorgen, dat jouw pagina’s (liefst door een native speaker natuurlijk) worden vertaald, maar als je dat eenmaal gedaan hebt, zorgt WPML er voor, dat de bezoeker van de site zijn pagina’s in de juiste taal krijgt te zien.
Toch gaat dit niet in zijn geheel zonder voetangels en klemmen. Hoewel de meeste onderdelen van WordPress probleemloos vertaald kunnen worden, loop je in de praktijk toch tegen een aantal problemen aan. En in dit artikel ga ik met jou de oplossing hiervoor bespreken.
Het vertalen van de widget area’s.
De widgets en hun inhoud kun je prima vertalen via de ‘String Translation’ (String Vertaling) optie van WPML. Tenminste, voor zoverre de inhoud van de widget nog een beetje voor je te begrijpen is. Maar wanneer je bijvoorbeeld de ‘Black Studio Tiny MCE Widget‘ zou gebruiken, krijg je als inhoud voor de widget een stuk HTML code. Voor sommigen geen probleem, maar ik ken ook mensen, die nachtmerries krijgen, als ze een dergelijk stuk code zouden moeten vertalen. Bovendien kun je je afvragen, of je alle widgets ook wel in iedere taal op je pagina wilt hebben.
Een goed alternatief voor de ‘String Translation’ is de ook al eerder besproken: De Content Aware Sidebars. En mocht je die al gebruiken en hem te complex vinden, heb ik goed nieuws voor je: De nieuwste versie heeft een sterk vereenvoudigde, en ook meer begrijpbare, gebruikersinterface.
Met deze plugin kun je een sidebar definieren die alleen bij een specifieke taal getoond zal worden. Hier kun je de widgets behorend bij die taal in plaatsen en voila, je hebt voor iedere taal een eigen sidebar.
Vind je deze plugin nog steeds te complex? Dan heb ik goed nieuws voor je, want over enkele weken komt er een gratis introductiecursus WordPress via WordXPression beschikbaar waar ook deze plugin uitgebreid besproken zal worden.
Werken met GravityForms
Met GravityForms heb je een heel ander probleem. WPML heeft een prima add on voor GravityForms, waarmee je de formulieren prima kunt vertalen. Geen vuiltje aan de lucht dus, zou je zo in eerste instantie denken. Maar dat blijkt dus wat minder waar te zijn. Want zoals je natuurlijk inmiddels als regelmatige bezoeker van mijn site weet, je moet je bezoekers geen enkel formulier op de site in laten vullen, zonder deze persoon de kans te geven zich op je nieuwsbrief te abonneren.
Maar als je het goed doet met een meertalige website, zorg je er ook voor, dat je voor iedere taal een aparte nieuwsbrief hebt. Koppel je je formulier echter aan een ‘feed’ voor je favoriete mailing list provider, zal dit voor iedere taal dezelfde lijst zijn. Eén mogelijkheid is natuurlijk om je lijst te segmenteren in diverse groepen en je bezoeker de juiste taal aan te laten klikken. Maar dat is eigenlijk niet de meest optimale oplossing.
Een betere oplossing is een kopie van je formulier te maken van de betreffende taal, dit formulier te vertalen (niet via WPML, maar gewoon in het formulier zelf) en tenslotte te koppelen met de juiste lijst binnen je mailing list provider.